| Título : | Idea Vilariño y la traducción | | Tipo de documento: | texto impreso | | Autores: | Ana Inés Larre Borges, Editor | | Editorial: | Montevideo : Ministerio de Educación y Cultura, Biblioteca Nacional de Uruguay | | Fecha de publicación: | 2023 | | Número de páginas: | 381 p. | | ISBN/ISSN/DL: | 978-9974-726-22-2 | | Idioma : | Español | | Temas: | CRITICA LITERARIA INTERPRETACION LITERATURA LITERATURA URUGUAYA POESIA QUENEAU, RAYMOND SHAKESPEARE, WILLIAM TRADUCCION VILARIÑO, IDEA WILDE, OSCAR
| | Clasificación: | 418.02 | | Nota de contenido: | De la traducción / Idea Vilariño -- Esa extraña tarea: retrato de Idea como traductora / Ana Inés Larre Borges -- La traducción de la música: Idea Vilariño y T.S.Elliot / Julia Ortiz – Quenau -- Ejercicios de estilo y traducción: Idea Vilariño: Raymond Queneau / Beatriz Vegh – Ma Ptite / Mi vidita / Raymond Queneau y Idea Vilariño -- Idea Vilariño, novelista en París / Beatriz Vegh -- El Queneau oulipiano: el traductor como escritor / Julia Bucci -- Queneau por entregas: las traducciones intraducibles de Idea Vilariños en revistas latinoamericanas / Laura Fólica -- Jacques Stephen Alexis y la tradición oral haitiana en la traducción de Idea Vilariño: gesto político, proyecto estético / Laura Masello – La tarea secreta del traductor. Responde Idea Vilariño / Jorge Ruffinelli –- Shakespeare -- Idea Vilariño y sus traducciones de William Shakespeare / Ricardo Silva- Santiesteban -- Shakespeare en borrador: las traducciones en proceso de Idea Vilariño / Lucía Campanello , Leticia Hornoz Weisz, Rosario Lazaro Igoa, María Cecilia Torres Rippa -- El oficio de traducir versos: sueño de una noche de verano desde el archivo / Néstor Sanguinetti -- Una esclava fiel: Idea Vilariño y sus traducciones de Shakespeare / Javier Uriarte -- Idea Vilariño y Oscar Wilde: tras los pasos de tres traducciones ocultas / Luis Campanella -- Idea traductora: archivos y catálogos / Cecilia Torres Rippa -- Traducciones de Idea Vilariño al español / Lucía Campanella, Leticia Hornos Weisz, Rosario Lazaro Igoa, Cecilia Torres Rippa – Idea Traducida -- Romper la barrera: Idea Vilariño y sus traductores en el espacio de habla alemana / Leticia Hornos Weisz -- Interpretación, traducción y recreación: diálogo con Idea Vilariño / Martha L. Canfield -- Como un jazmín liviano: materializar la poética de Idea Vilariño en Brasil / Denise Rogenski -- Una Idea eslovena / Francisco Tomisich -- Decir la palabra de Idea Vilariño en guaraní / Susy Delgado -- Mi IDEA no es una idea / Elena Stagkouraki -- Idea Vilariño y Sylvia Molloy: el encuentro -- Dos maneras de volver en inglés: Idea Vilariño / Silvia Molloy, Claribel Alegría, Bud Flakoll -- Traducciones de la obra de Idea Vilariño a otras lenguas / Lucía Campanella, Leticia Hornos Wiesz, Rosario Lazaro Igoa, Cecilia Torres Rippa. | | Enlace permanente a este registro: | https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=110536 |
Idea Vilariño y la traducción [texto impreso] / Ana Inés Larre Borges, Editor . - Montevideo : Ministerio de Educación y Cultura, Biblioteca Nacional de Uruguay, 2023 . - 381 p. ISBN : 978-9974-726-22-2 Idioma : Español | Temas: | CRITICA LITERARIA INTERPRETACION LITERATURA LITERATURA URUGUAYA POESIA QUENEAU, RAYMOND SHAKESPEARE, WILLIAM TRADUCCION VILARIÑO, IDEA WILDE, OSCAR
| | Clasificación: | 418.02 | | Nota de contenido: | De la traducción / Idea Vilariño -- Esa extraña tarea: retrato de Idea como traductora / Ana Inés Larre Borges -- La traducción de la música: Idea Vilariño y T.S.Elliot / Julia Ortiz – Quenau -- Ejercicios de estilo y traducción: Idea Vilariño: Raymond Queneau / Beatriz Vegh – Ma Ptite / Mi vidita / Raymond Queneau y Idea Vilariño -- Idea Vilariño, novelista en París / Beatriz Vegh -- El Queneau oulipiano: el traductor como escritor / Julia Bucci -- Queneau por entregas: las traducciones intraducibles de Idea Vilariños en revistas latinoamericanas / Laura Fólica -- Jacques Stephen Alexis y la tradición oral haitiana en la traducción de Idea Vilariño: gesto político, proyecto estético / Laura Masello – La tarea secreta del traductor. Responde Idea Vilariño / Jorge Ruffinelli –- Shakespeare -- Idea Vilariño y sus traducciones de William Shakespeare / Ricardo Silva- Santiesteban -- Shakespeare en borrador: las traducciones en proceso de Idea Vilariño / Lucía Campanello , Leticia Hornoz Weisz, Rosario Lazaro Igoa, María Cecilia Torres Rippa -- El oficio de traducir versos: sueño de una noche de verano desde el archivo / Néstor Sanguinetti -- Una esclava fiel: Idea Vilariño y sus traducciones de Shakespeare / Javier Uriarte -- Idea Vilariño y Oscar Wilde: tras los pasos de tres traducciones ocultas / Luis Campanella -- Idea traductora: archivos y catálogos / Cecilia Torres Rippa -- Traducciones de Idea Vilariño al español / Lucía Campanella, Leticia Hornos Weisz, Rosario Lazaro Igoa, Cecilia Torres Rippa – Idea Traducida -- Romper la barrera: Idea Vilariño y sus traductores en el espacio de habla alemana / Leticia Hornos Weisz -- Interpretación, traducción y recreación: diálogo con Idea Vilariño / Martha L. Canfield -- Como un jazmín liviano: materializar la poética de Idea Vilariño en Brasil / Denise Rogenski -- Una Idea eslovena / Francisco Tomisich -- Decir la palabra de Idea Vilariño en guaraní / Susy Delgado -- Mi IDEA no es una idea / Elena Stagkouraki -- Idea Vilariño y Sylvia Molloy: el encuentro -- Dos maneras de volver en inglés: Idea Vilariño / Silvia Molloy, Claribel Alegría, Bud Flakoll -- Traducciones de la obra de Idea Vilariño a otras lenguas / Lucía Campanella, Leticia Hornos Wiesz, Rosario Lazaro Igoa, Cecilia Torres Rippa. | | Enlace permanente a este registro: | https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=110536 |
|  |