A partir de esta página puede:
Volver a la pantalla de inicio con las estanterías virtuales... | Su cuenta | Ayuda |
Temas
Refinar búsqueda
Medicina en español II. Laboratorio del lenguaje / Fernando A. Navarro
Título : Medicina en español II. Laboratorio del lenguaje : florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico Tipo de documento: texto impreso Autores: Fernando A. Navarro Mención de edición: 2a.ed. Editorial: Madrid : Union Editorial Fecha de publicación: 2017 Número de páginas: v.2, 304 p. Idioma : Español Temas: LENGUAJE
MEDICINA
TRADUCCIONClasificación: 418.02 Enlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=94094 Medicina en español II. Laboratorio del lenguaje : florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico [texto impreso] / Fernando A. Navarro . - 2a.ed. . - Madrid : Union Editorial, 2017 . - v.2, 304 p.
Idioma : Español
Temas: LENGUAJE
MEDICINA
TRADUCCIONClasificación: 418.02 Enlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=94094 Reserva
Reservar este documentoEjemplares
Inventario Ubicación en el estante Tipo de medio Sección Ubicación Estado 045951 418.02 NAVm v.2 Libro Colección Biblioteca Central Disponible Medicina en español III. Laboratorio del lenguaje / Fernando A. Navarro
Título : Medicina en español III. Laboratorio del lenguaje : florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico Tipo de documento: texto impreso Autores: Fernando A. Navarro Editorial: Madrid : Union Editorial Fecha de publicación: 2017 Número de páginas: v.3, 282 p. ISBN/ISSN/DL: 978-84-7209-722-3 Idioma : Español Temas: LENGUAJE
MEDICINA
TRADUCCIONClasificación: 418.02 Enlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=93387 Medicina en español III. Laboratorio del lenguaje : florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico [texto impreso] / Fernando A. Navarro . - Madrid : Union Editorial, 2017 . - v.3, 282 p.
ISBN : 978-84-7209-722-3
Idioma : Español
Temas: LENGUAJE
MEDICINA
TRADUCCIONClasificación: 418.02 Enlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=93387 Reserva
Reservar este documentoEjemplares
Inventario Ubicación en el estante Tipo de medio Sección Ubicación Estado 045561 418.02 NAVm v.3 Libro Colección Biblioteca Central Disponible Medicina en español V. Laboratorio del lenguaje / Fernando A. Navarro
Título : Medicina en español V. Laboratorio del lenguaje : florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico Tipo de documento: texto impreso Autores: Fernando A. Navarro Editorial: Palencia : Cálamo Fecha de publicación: 2021 Número de páginas: v.5, xxix, 325 p. ISBN/ISSN/DL: 978-84-16742-27-1 Idioma : Español Temas: LENGUAJE
MEDICINA
TERMINOLOGIA
TRADUCCIONClasificación: 418.02 Enlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=98443 Medicina en español V. Laboratorio del lenguaje : florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico [texto impreso] / Fernando A. Navarro . - Palencia : Cálamo, 2021 . - v.5, xxix, 325 p.
ISBN : 978-84-16742-27-1
Idioma : Español
Temas: LENGUAJE
MEDICINA
TERMINOLOGIA
TRADUCCIONClasificación: 418.02 Enlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=98443 Reserva
Reservar este documentoEjemplares
Inventario Ubicación en el estante Tipo de medio Sección Ubicación Estado 047266 418.02 NAVm v.5 Libro Colección Biblioteca Central Disponible New approach to legal translation / Susan Sarcevic
Título : New approach to legal translation Tipo de documento: texto impreso Autores: Susan Sarcevic Editorial: The Hage : Kluwer Law International Fecha de publicación: 2000 Número de páginas: xv, 308 p. ISBN/ISSN/DL: 978-90-411-0401-4 Idioma : Español Temas: HISTORIA
TERMINOLOGIA
TRADUCCION
TRADUCCION JURIDICA
TRADUCTORClasificación: 418.02 Enlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=88368 New approach to legal translation [texto impreso] / Susan Sarcevic . - The Hage : Kluwer Law International, 2000 . - xv, 308 p.
ISBN : 978-90-411-0401-4
Idioma : Español
Temas: HISTORIA
TERMINOLOGIA
TRADUCCION
TRADUCCION JURIDICA
TRADUCTORClasificación: 418.02 Enlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=88368 Reserva
Reservar este documentoEjemplares
Inventario Ubicación en el estante Tipo de medio Sección Ubicación Estado 044192 418.02 SARn Libro Colección Biblioteca Central Disponible ¿No es lo mismo, pero es igual? Algunos problemas en la traducción de poesía. Poemas de Floridor Pérez en alemán / Friederike Von Criegern de Guiñazú en Intus - Legere, v.3, n.9 (2006)
[artículo]
Título : ¿No es lo mismo, pero es igual? Algunos problemas en la traducción de poesía. Poemas de Floridor Pérez en alemán Tipo de documento: texto impreso Autores: Friederike Von Criegern de Guiñazú Fecha de publicación: 2006 Artículo en la página: p. 39-52 Idioma : Español Temas: LENGUA ALEMANA
LITERATURA
PEREZ, FLORIDOR
POESIA
TRADUCCIONEnlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=69057
in Intus - Legere > v.3, n.9 (2006) . - p. 39-52[artículo] ¿No es lo mismo, pero es igual? Algunos problemas en la traducción de poesía. Poemas de Floridor Pérez en alemán [texto impreso] / Friederike Von Criegern de Guiñazú . - 2006 . - p. 39-52.
Idioma : Español
in Intus - Legere > v.3, n.9 (2006) . - p. 39-52
Temas: LENGUA ALEMANA
LITERATURA
PEREZ, FLORIDOR
POESIA
TRADUCCIONEnlace permanente a este registro: https://opac.um.edu.uy/index.php?lvl=notice_display&id=69057 Note-taking for consecutive interpreting. A short course / Andrew GilliesPermalinkParagraphs on translation. / Peter NewmarkPermalinkA practical guide to scientific and technical translation / James Brian Alexander MitchellPermalinkPrinciples of business / Les R. DlabayPermalinkRasgos de ejemplaridad en las profecías del maestro Elías en el Lanzarote del Lago castellano / Manuel Abeledo en Letras, n.67-68 (2013)PermalinkLa recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña en el siglo XV / Juan Héctor Fuentes en Letras, n.67-68 (2013)PermalinkLa redacción y traducción biomédica (inglés-español) / Esther Vázquez y del ÁrbolPermalinkReflexiones sobre la traducción jurídicaPermalinkRetórica y traducción / Carlos Moreno HernándezPermalinkRevista del Colegio de Traductores Públicos del Uruguay / Colegio de Traductores Públicos del UruguayPermalinkScientific and technical translation / Maeve OlohanPermalinkScientific and technical translation explained / Jody ByrnePermalinkLa selva de la traducción / Virgilio MoyaPermalinkSobre los diferentes métodos de traducir. / Friedrich SchleiermacherPermalinkSobre la traducción / Eugene A. NidaPermalinkStudying scientific metaphor in translation / Mark ShuttleworthPermalinkTeaching and researching translation / Basil HatimPermalinkTeoría de la traducción literaria / Esteban TorrePermalinkTeoría de la traducción / Basil HatimPermalinkText analysis in traslation. Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented / Christiane NordPermalink